The Dhammapada 法句經 - "Craving" "渴望" 24 of 26

53 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
The Dhammapada 法句經 - "Craving" "渴望" 24 of 26

The craving of a person lives negligently
Spreads like a creeping vine.
Such a person leaps ever onwards,
Like a monkey seeking fruit in the forest.
(334)

Sorrow grows
Like grass after rain
For anyone overcome by this miserable craving
And clinging to the world.
(335)

Sorrow falls away
Like drops of water from a lotus
For anyone who overcomes this miserable craving
And clinging to the world.
(336)

This I say to you:
Good fortune to all assembled here!
Dig out the root of craving
As you would the fragrant root of birana grass.
Don't let Mara destroy you again and again,
As a torrential river [breaks] a reed.
(337)

Just as a felled tree grows again
If the roots are unharmed and strong,
So suffering sprouts again and again
Until the tendency to crave is rooted out.
(338)

With the thirty-six streams [of craving]
Flowing mightily toward anything pleasing,
The person of wrong views
Is carried away on the currents of lustful intent.
(339)

The streams flow everywhere;
The creeper [of craving] sprouts and remains.
Seeing that the creeper has sprouted,
Use insight to cut it at the root.
(340)

When desire flows,
Pleasure arises.
Attached to happiness, seeking enjoyment,
People are subject to birth and old age.
(341)

Surrounded by craving,
People run around like frightened hares.
Held by fetters and bonds,
They suffer, repeatedly, over a long time.
(342)

Surrounded by craving,
People run around like frightened hares.
Seeking dispassion,
A monastic should dispel craving.
(343)

[Though] clear of the underbrush
And out of the forest,
Someone attached to the forest
Runs right back to it.
Come, see that free person
Run back into bondage.
(344)

It's not a strong bond, say the wise,
That is made of iron, wood, or grass.
A strong bond, say the wise,
Is infatuation with jewels and ornaments
And longing for children and spouse—
That bond is weighty, elastic, and hard to loosen.

Having cut even this, they go forth,
Free from longing, abandoning sensual pleasure.
Those attached to passion
Are caught in a river [of their own making]
Like a spider caught in its own web.
But having cut even this, the wise set forth,
Free from longing, abandoning all suffering.
(345-347)

For people who
Have agitated thoughts
And intense passion,
And who are focused on what's pleasant,
Craving grows more and more.
Indeed, they strengthen their bonds.

But those who
Delight in calming their thoughts,
Are always mindful,
And cultivate a focus on what's unpleasant,
Will bring an end [to carving].
They will cut Mara's bonds.
(349-350)

Fearless, free of craving, and without blemish,
Having reached the goal
And destroyed the arrows of becoming,
One is in one's final body.
(351)

Free from craving and grasping,
Skilled in words and their usage,
Knowing the order of the teachings—
What precedes and what follows—
One is said to be "a great person of much wisdom,
In one's final body."
(352)

"I am all-conquering, all knowing,
Stained by nothing,
Letting go of everything,
Released through the destruction of craving
And having known directly on my own,
Whom could I point to [as my teacher]?"
(353)

The gift of Dharma surpasses all gifts.
The taste of Dharma surpasses all tastes.
The delight in Dharma surpasses all delights.
The destruction of craving conquers all suffering.
(354)

Wealth destroys those who lack in wisdom,
But not those who seek the beyond.
Craving wealth, those lacking wisdom
Destroy themselves
As well as others.
(355)

Weeds are the ruin of fields;
Passion is the ruin of people.
So offerings to those free of passion
Bear great fruit.
(356)

Weeds are the ruin of fields;
Ill will is the ruin of people.
So offerings to those free of ill will
Bear great fruit.
(357)

Weeds are the ruin of fields;
Delusion is the ruin of people.
So offerings to those free of delusion
Bear great fruit.
(358)

Weeds are the ruin of fields;
Longing is the ruin of people.
So offerings to those free of longing
Bear great fruit.
(359)

Translated by Gil Fronsdal
Read by Jack Kornfield
_____________________________

I do not own any copyright of the audio track.

My purpose for up loading this on to YouTube is to share this
with the world and for those who search for it.

My deepest sincere Thank You
to all for allowing me to accomplish this task in life.
May all be bless with merits ~

Amitabha
阿彌陀佛

Namasté ~
Category
Buddhist music