9-9《普皆回向_華嚴字母 37-42》華嚴懺 The Avatamsaka Repentance

72 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
恭錄於2011年2月

妙嚴精舍
http://www.tudou.com/home/suparnabodhi


大方廣佛華嚴寶懺 (中文版)Chinese version.

http://chatz.fjnet.com/zhongjian/213/chan.htm




《讚禮五方佛》
香焚東海千年秀 茶獻南山萬壽春
花賽西湖十樣景 燈排北斗滿天星

南無志心信禮佛陀耶
南無志心信禮達摩耶
南無志心信禮僧伽耶

南無上座蓮台釋迦尊 阿難迦葉兩邊排
南無中座蓮台觀世音 善才龍女兩邊排
南無下座蓮台彌勒尊 四大天王兩邊排

南無讚東方 青色光 青色青光 青衣童子手持一朵青蓮花 青蓮花台上阿閦佛
南無讚南方 赤色光 赤色赤光 赤衣童子手持一朵赤蓮花 赤蓮花台上寶生佛
南無讚西方 白色光 白色白光 白衣童子手持一朵白蓮花 白蓮花台上彌陀佛
南無讚北方 黑色光 黑色黑光 黑衣童子手持一朵黑蓮花 黑蓮花台上成就佛
南無讚中央 黃色光 黃色黃光 黃衣童子手持一朵黃蓮花 黃蓮花台上毗盧佛





參考References:
萬佛城
華嚴懺The Avatamsaka Repentance (中英/Chi/Eng)

http://www.drbachinese.org/vbs/publish/370/vbs370p034.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/371/vbs371p033.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/372/vbs372p038.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/373/vbs373p031.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/374/vbs374p025.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/375/vbs375p025.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/376/vbs376p024.htm
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/377/vbs377p024.htm


華嚴字母妙陀羅尼 (中英/Chi/Eng)

The Wonderful Dharani of the Avatamsaka Syllabary
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/469/vbs469p038.pdf
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/470/vbs470p033.pdf

《華嚴經》唱讚「一句全收」,是哪一句?(中英/Chi/Eng)

"One Phrase Encompasses All"--Which Phrase Is It?
http://www.drbachinese.org/vbs/publish/369/vbs369p031.htm
Category
AMTB HongKong