The Dhammapada 法句經 -- "The Arahant" -- "阿羅漢" 07 of 26

67 Views
Click Here View Media Share File, Moves, Music, Photo...
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
The Dhammapada 法句經 -- "The Arahant" -- "阿羅漢" 07 of 26

For someone
At the journey's end,
Freed of sorrow,
Liberated in all way,
Released from all bonds,
No fever exists.
(90)

The mindful apply themselves;
They don't amuse themselves in any abode.
Like swans flying from a lake,
They abandon home after home.
(91)

Like the path of birds in the sky,
It is hard to trace the path
Of those who do not hoard,
Who are judicious with their food,
And whose field
Is the freedom of emptiness and signlessness.
(92)

Like the path of the birds in the sky,
It is hard to trace the path
Of those who have destroyed their toxins,
Who are unattached to food,
And whose field
Is the freedom of emptiness and signlessness.
(93)

Even the gods cherish
Those who are without toxins,
Who have abandoned conceit,
And whose senses are clam,
Like horses well tamed by a charioteer.
(94)

For person
Who, like the earth, is untroubled,
Who is well-practiced,
Who is like a pillar of Indra,
Who is like a lake without mud,
There is no more wandering.
(95)

Calm in mind, speech, and action
And released through right understanding,
Such a person
Is fully at peace.
(96)

The person who
Has gone beyond faith,
Knows the Unmade,
Has severed the link,
Destroyed the potential [for rebirth],
Is the ultimate person.
(97)

In village, in forests,
In low land, in high land:
Delightful is the place
When the Arahant dwells.
(98)

Delightful are forests
Where the public does not delight.
There the passion-free delight,
Not seeking sensual pleasure.
(99)

Translated by Gil Fronsdal
Read by Jack Kornfield
___________________________

I do not own any copyright of the audio track.

My purpose for up loading this on to YouTube is to share this
with the world and for those who search for it.

My deepest sincere Thank You
to all for allowing me to accomplish this task in life.
May all be bless with merits ~

Amitabha
阿彌陀佛

Namasté ~
Category
Buddhist music