《题都城南庄》 朗读 《Written in a Village South of the Capital 》(唐诗中英对译) Tang Poetry (Chinese- English Pair)
欢迎订阅我们的频道: https://youtube.com/c/ThreeSevenTwoShop
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗唱成歌
#唐诗中英对译
#题都城南庄
#崔护
#37.2度杂货店
《题都城南庄》 崔护 刘永康 曲 刘永康、沈豔妮 演唱
Jessica Ashby Lim、Alwin Lim 、纪展雄 朗读
Written in a Village South of the Capital
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
This very day last year,
A pretty face outshone the flowers of peach trees.
I do not know today where shines the pretty face,
Only the pretty flowers still smile in vernal breeze.
去年今天,这一扇大门前,
你的脸旦和桃花相互辉映,红润好看。
今年今天,你不知去向,
春风里, 桃花正开得灿烂。
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗唱成歌
#唐诗中英对译
#题都城南庄
#崔护
#37.2度杂货店
《题都城南庄》 崔护 刘永康 曲 刘永康、沈豔妮 演唱
Jessica Ashby Lim、Alwin Lim 、纪展雄 朗读
Written in a Village South of the Capital
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
This very day last year,
A pretty face outshone the flowers of peach trees.
I do not know today where shines the pretty face,
Only the pretty flowers still smile in vernal breeze.
去年今天,这一扇大门前,
你的脸旦和桃花相互辉映,红润好看。
今年今天,你不知去向,
春风里, 桃花正开得灿烂。
- Category
- Học Tiếng Trung