崔护《题都城南庄》朗读《唐诗中英对译》Tang Poetry (Chinese English Pair)(人面不知何处去,桃花依旧笑春风。)
欢迎订阅我们的频道: https://youtube.com/c/ThreeSevenTwoShop
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗
#唐诗中英对译
#37.2度杂货店
《题都城南庄》唐。崔护 纪展雄 朗读
《Written in a Village South of the Capital》 Alwin Lim Reading
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
This very day last year,
A pretty face outshone the flowers of peach trees.
I do not know today where shines the pretty face,
Only the pretty flowers still smile in vernal breeze.
去年今天,这一扇大门前,
你的脸旦和桃花相互辉映,红润好看。
今年今天,你不知去向,
春风里, 桃花正开得灿烂。
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗
#唐诗中英对译
#37.2度杂货店
《题都城南庄》唐。崔护 纪展雄 朗读
《Written in a Village South of the Capital》 Alwin Lim Reading
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
This very day last year,
A pretty face outshone the flowers of peach trees.
I do not know today where shines the pretty face,
Only the pretty flowers still smile in vernal breeze.
去年今天,这一扇大门前,
你的脸旦和桃花相互辉映,红润好看。
今年今天,你不知去向,
春风里, 桃花正开得灿烂。
- Category
- Học Tiếng Trung