珊瑚颂 - 刘紫玲 Praising Coral - Liu Ziling

45 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
珊瑚颂。 影片《红珊瑚》选曲。 演唱: 刘紫玲。 专辑: 电影之歌。
Mandarin song, "Praising Coral" (also known as "Ode to the Corals"). Sung by Chinese singer, Liu Ziling. From her album 电影之歌.

珊瑚颂
一树红花照碧海
一团火焰出水来
珊瑚树红春常在
风波浪里把花开
哎 ...
云来遮 雾来盖
云里雾里放光彩
风吹来 浪打来
风吹浪打花常开
哎 ...

English Translation (edited from Shizuka564's translation):

Ode to the Corals

A tree of red flowers illuminates the jade ocean
A ball of flame arises out of the water
The coral red tree is in Spring always
In wind and wave it opens its flowers

Clouds come to cover the sky, and fog to cover the water
In cloud and fog it radiates its splendor
The wind comes, and the waves hit home
In wind and wave its flowers are always in bloom

-------
刘紫玲: http://www.baike.com/wiki/%E5%88%98%E7%B4%AB%E7%8E%B2

红梅赞 - 刘紫玲 Praising Plum blossom - Liu Ziling
http://www.youtube.com/watch?v=rRHrT6cW5Rs
Category
Buddhist music