Ji Xiaolan????tells stories about cause and effect #31 Butcher Got Bad Karma 屠受惡報

10 Views
Click Here View Media Share File, Moves, Music, Photo...
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
(English subtitles) 紀曉嵐因果故事 Ji Xiaolan (紀曉嵐1724-1805) was an influential philosopher, politician, and writer in the Qing Dynasty of China. Subtitles:
Butcher Xu Fang would first dig a deep pit in the ground before slaughtering a donkey, then cover the pit with a wooden board, drill four holes in the board, and insert the donkey's four legs into the holes.
When someone comes to buy donkey meat, depending on the amount they buy, he pours boiling water on the donkey to make the hair fall off, and the meat is half-cooked before cutting it off.
He added, "It has to be done this way for the donkey meat to be tender and delicious."
1:00
After a day or two, the donkey died only after all its flesh had been cut away. Before the donkey died, though its muzzle prevented it from bray, its eyes bulged with fury, blazing like two torches—a sight too dreadful to behold. But Xu Fang didn't care at all.
Later, Xu Fang contracted a disease that caused his entire body to rot and ulcerate, leaving him covered in sores and wounds, his appearance resembling the donkey he had butchered. Lying on the bedding, he moaned pitifully, unable to live yet unable to die, enduring forty days of agony before finally succumbing to a tragic death.
During his illness, he realized that he had committed extremely grave sins by killing donkeys in a cruel way throughout his life. On his deathbed, he urged his son to change careers immediately.
After Xu Fang died, his son became a pig butcher. When I was a child, I saw him working in this career of butchery,
2:00
but I haven't heard of him having any descendants. His family has probably been wiped out long ago.
A family that accumulates good deeds will surely have abundant blessings, while a family that accumulates evils will surely have abundant calamities.
Category
Dharma
Tags
buddha, buddhism, buddhist