陶渊明《桃花源记》经典文言文 Classical Chinese 《陪中学生上课~中四名篇》(忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。)

Video Player is loading.
Current Time 0:00
Duration 0:00
Loaded: 0%
Stream Type LIVE
Remaining Time 0:00
 
1x
34 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
欢迎订阅我们的频道: https://youtube.com/c/ThreeSevenTwoShop
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9

#说说唱唱
#经典文言文
#桃花源记
#陪中学生上课
#中四名篇
#372shop
#37.2度杂货店

陶渊明:桃花源记 纪展雄 朗读
陶渊明(公元365-427年),名潜,字元亮,世称靖节先生,曾出任彭泽令,为官80余日,厌恶官场,隐居田园。诗文意境平淡,语言质朴,嫉世激昂之情,亦时有之。较通行有清嘉道间陶澍辑注的《靖节先生集》10卷本。《晋书》、《宋书》皆有其传。

沈从文说:“全中国的读书人,大概从唐朝以来,命运中注定了应读一篇《桃花源》,因此把桃源当成一个洞天福地。”实则,结合陶渊明其它诗文一起欣赏,他笔下“桃花源”不过一般田园的风貌,唯其武陵人不期而遇,才觉得如此美好。相反,太守或刘子骥听闻武陵人叙述后,再前往寻觅,很可能已是期望太高,他们根本不当眼前村落是“桃花源”也说不定,所以没找到所谓的“桃花源”。一念之间,任何地方都可以是,或者不是“桃花源”。


桃花源,只招待有缘人?

《桃花源记》

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船从口入。初级狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处迷之。及郡下,诣太守说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也。闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。



晋朝太元年间,有个捕鱼为生的武陵人。他划着船沿着山间小溪前行,一时忘了走了多远。忽然遇到一处桃花林,夹岸而生,有数百步之广,其中没有一棵杂树,林下长着鲜嫩的芳草,上面铺满了美丽的落花。渔人见了非常惊讶,又往前行,想穿过这片桃林。林的尽头是溪水的源头,那里有一座小山,山间有一个小口,看上去好像有光亮。他於是就下船进入洞口。起初洞很狭窄,只能容一人通过;又向前走了数十步,里面突然明亮开阔了。只见那里土地平整广阔,房屋村舍整齐排列,有肥沃的良田、美丽的池水和桑树竹林之类。田间小道纵横贯通,鸡鸣狗叫彼此相闻。其中路上来往的行人,田间耕种的农夫,男男女女的服装和外面的人完全一样;年老的和年幼的一样自得其乐。他们见了渔人,都十分惊讶,纷纷询问他从哪里来,渔人都一一作答。他们便把他邀请到家里,摆上酒杀了鸡来款待。村中听说有这样一个人,就都来向他打听消息。他们自说先辈为了躲避秦末的战乱,带着妻儿和乡亲,一齐来到这个与世隔绝的地方,再没出去过,於是就和外面的人隔绝了。他们问渔夫外面是秦朝第几代皇帝,他们竟然不知道有汉朝,就更不用说是魏和晋了。这个人就向他们详细讲述自己的所见所闻,他们听了都感到惊讶惋惜。其他的人又各自轮流把他请到家中,都拿酒饭招待他。渔人在那里住了几天,告辞要走。这里的人对他说:“这里面的情形没必要对外人说啊!”


渔人从洞中出来,找到了他的船,於是就沿着来路返回,所经的地方处处作了标记。等到了郡所,就去拜见太守说了这一经历。太守立即派人跟他一起前去,寻找以前留下的记号,然而却迷失了方向,再也找不到那条路。

南阳的刘子骥,是个品格高雅的读书人。他听说了这件事,就高兴地准备前往,还没有实施计划,不久就得病去世了。以后再没有探问桃花源的人了。


东方世界的桃花源与西方世界的乌托邦,
似乎说明了人世的纷扰与不美好以致於
理想中的世界是那么的被需要。
也许是发现了外求的不可能,
往内心寻索安静详和的想法,近年来,日有所闻。
不晓得这会不会更难?
Category
Học Tiếng Trung
Show more