敢问路在何方(西游记) - 蒋大为 Where is the Road? (Journey to the West) - Jiang Dawei
Video Player is loading.
敢问路在何方。 1986中国电视连续剧《西游记》主题歌。 作词:阎肃。 作曲:许镜清。 演唱:蒋大为。
"Where is the Road?" in Mandarin Chinese. Theme song of the 1986 Chinese TV series, "Journey to the West". Lyrics by Yan Su. Music composed by Xu Jingqing. Sung by Jiang Dawei.
歌词 Lyrics - English translation edited from one found online (subsequently removed)
你挑着担,我牵着马, You shoulder the load. I lead the horse.
迎来日出,送走晚霞。 We welcome the sunrise and say goodbye to the sunset.
踏平坎坷成大道, We overcome troubles and make a great way.
斗罢艰险又出发,又出发。 After fighting difficulties and dangers, we continue our journey. We continue our journey.
啦... ... 啦 ... ... La ... ... La ... ...
一番番春秋冬夏。 We experience a series of seasons changing
一场场酸甜苦辣。 and the taste of bitterness and happiness.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
你挑着担,我牵着马, You shoulder the load. I lead the horse.
翻山涉水,两肩霜花。 We cross rivers and hills and go through the vicissitudes of life.
风雨雷电任叱咤, We are not afraid of wind and rain, thunder and lightning,
一路豪歌向天涯,向天涯。 and we sing on our way to the end of the world. To the end of the world.
啦... ... 啦 ... ... La ... ... La ... ...
一番番春秋冬夏。 We experience a series of seasons changing
一场场酸甜苦辣。 and the taste of bitterness and happiness.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
-------
Jiang Dawei: http://en.wikipedia.org/wiki/Jiang_Dawei
Journey to the West: http://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West_%28disambiguation%29
"Where is the Road?" in Mandarin Chinese. Theme song of the 1986 Chinese TV series, "Journey to the West". Lyrics by Yan Su. Music composed by Xu Jingqing. Sung by Jiang Dawei.
歌词 Lyrics - English translation edited from one found online (subsequently removed)
你挑着担,我牵着马, You shoulder the load. I lead the horse.
迎来日出,送走晚霞。 We welcome the sunrise and say goodbye to the sunset.
踏平坎坷成大道, We overcome troubles and make a great way.
斗罢艰险又出发,又出发。 After fighting difficulties and dangers, we continue our journey. We continue our journey.
啦... ... 啦 ... ... La ... ... La ... ...
一番番春秋冬夏。 We experience a series of seasons changing
一场场酸甜苦辣。 and the taste of bitterness and happiness.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
你挑着担,我牵着马, You shoulder the load. I lead the horse.
翻山涉水,两肩霜花。 We cross rivers and hills and go through the vicissitudes of life.
风雨雷电任叱咤, We are not afraid of wind and rain, thunder and lightning,
一路豪歌向天涯,向天涯。 and we sing on our way to the end of the world. To the end of the world.
啦... ... 啦 ... ... La ... ... La ... ...
一番番春秋冬夏。 We experience a series of seasons changing
一场场酸甜苦辣。 and the taste of bitterness and happiness.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
敢问路在何方,路在脚下。 Where is the road? It is under our feet.
-------
Jiang Dawei: http://en.wikipedia.org/wiki/Jiang_Dawei
Journey to the West: http://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West_%28disambiguation%29
- Category
- Buddhist music