《回乡偶书》 朗读 Home-Coming 说说唱唱《唐诗中英对译》 Tang Poetry (Chinese- English Pair)(儿童相见不相识,笑问客从何处来。)
欢迎订阅我们的频道: https://youtube.com/c/ThreeSevenTwoShop
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗唱成歌
#唐诗中英对译
#37.2度杂货店
《回乡偶书》 Home-Coming 贺知章(659-744)
刘永康 曲 刘永康、毓伟 演唱
Jessica Ashby Lim、Alwin Lim、纪展雄 朗读
少小离家老大回,乡音无改鬓毛摧。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波,
Old, I return to the homeland I left while young.
Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
My children, whom I meet, do not know who am I.
“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.
Since I left my homeland so many years have passed,
So much has faded away and so little can last.
Only in Mirror Lake before my very door,
The vernal wind still ripples the water as before.
年少时离开故乡,年老才回来。
满口的乡音还在,只是鬓角已发白疏落。
孩子们不认识我,笑着问我从哪儿来?
离开家乡好多年了,
现在家乡的人有一半都不在了。
只有门前那清澈的湖水,
春风吹来还像从前那样起清波。
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗唱成歌
#唐诗中英对译
#37.2度杂货店
《回乡偶书》 Home-Coming 贺知章(659-744)
刘永康 曲 刘永康、毓伟 演唱
Jessica Ashby Lim、Alwin Lim、纪展雄 朗读
少小离家老大回,乡音无改鬓毛摧。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波,
Old, I return to the homeland I left while young.
Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
My children, whom I meet, do not know who am I.
“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.
Since I left my homeland so many years have passed,
So much has faded away and so little can last.
Only in Mirror Lake before my very door,
The vernal wind still ripples the water as before.
年少时离开故乡,年老才回来。
满口的乡音还在,只是鬓角已发白疏落。
孩子们不认识我,笑着问我从哪儿来?
离开家乡好多年了,
现在家乡的人有一半都不在了。
只有门前那清澈的湖水,
春风吹来还像从前那样起清波。
- Category
- Học Tiếng Trung