《无题》 朗读 To One Unnamed 说说唱唱《唐诗中英对译》 Tang Poetry (Chinese- English Pair)(春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。)
欢迎订阅我们的频道: https://youtube.com/c/ThreeSevenTwoShop
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗唱成歌
#唐诗中英对译
#37.2度杂货店
《无题》 To One Unnamed 李商隐(812-858)
廖泓睿 曲 、演唱
Jessica Ashby Lim、Alwin Lim 、纪展雄 朗读
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬莱此去无多路,青鸟殷勤为探看。
It’s difficult for us to meet and hard to part;
The east wind is too weak to revive flowers dead.
Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart,
And candles but when burned up have no tears to shed.
At dawn I’m grieved to think your mirrored hair turns grey;
At night you would feel cold while I croon by moon-light.
To the three fairy mountains it’s not a long way,
Would the blue bird oft fly to see you on the height?
相见的机会是那样的难得,
离别时就更难分难舍了。
更何况是遇到暮春时节,东风微弱,花卉凋零!
春蚕只有到死,丝方吐尽;
蜡烛只等到烧成灰烬,烛液才能停歇。
遥想在早晨的镜子里,你容颜憔悴了几许;
夜晚当我在此低吟时,他方的你必也觉得夜凉如水吧?
他方虽然不很远,
但也希望能常常捎来消息。
我们的专页: https://www.facebook.com/warm372/
我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonfat?smtt=0.0.9
#说说唱唱
#唐诗唱成歌
#唐诗中英对译
#37.2度杂货店
《无题》 To One Unnamed 李商隐(812-858)
廖泓睿 曲 、演唱
Jessica Ashby Lim、Alwin Lim 、纪展雄 朗读
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬莱此去无多路,青鸟殷勤为探看。
It’s difficult for us to meet and hard to part;
The east wind is too weak to revive flowers dead.
Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart,
And candles but when burned up have no tears to shed.
At dawn I’m grieved to think your mirrored hair turns grey;
At night you would feel cold while I croon by moon-light.
To the three fairy mountains it’s not a long way,
Would the blue bird oft fly to see you on the height?
相见的机会是那样的难得,
离别时就更难分难舍了。
更何况是遇到暮春时节,东风微弱,花卉凋零!
春蚕只有到死,丝方吐尽;
蜡烛只等到烧成灰烬,烛液才能停歇。
遥想在早晨的镜子里,你容颜憔悴了几许;
夜晚当我在此低吟时,他方的你必也觉得夜凉如水吧?
他方虽然不很远,
但也希望能常常捎来消息。
- Category
- Học Tiếng Trung