The Merciful Avalokiteśvara Bodhisattva - 大慈 大悲 觀世音菩薩 聖號

Video Player is loading.
Current Time 0:00
Duration 12:20
Loaded: 0%
Stream Type LIVE
Remaining Time 12:20
 
1x
106 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
大慈 大悲 觀世音菩薩 聖號 - The Merciful Avalokiteśvara Bodhisattva

The original name for this bodhisattva was Avalokitasvara. The Chinese name for Avalokiteśvara isGuānshìyīn Púsà (觀世音菩薩), which is a translation of the earlier name "Avalokitasvara Bodhisattva." This bodhisattva is variably depicted as male or female, and may also be referred to simply as Guānyīn.

In Sanskrit, Avalokitesvara is also referred to as Padmapāni ("Holder of the Lotus") or Lokeśvara ("Lord of the World"). The name Avalokiteśvara is made of the following parts: the verbal prefix ava, which means "down"; lokita, a past participle of the verb lok ("to notice, behold, observe"), here used in an active sense (an occasional irregularity of Sanskrit grammar); and finally īśvara, "lord", "ruler", "sovereign" or "master". In accordance with sandhi (Sanskrit rules of sound combination), a+iśvara becomes eśvara. Combined, the parts mean "lord who gazes down (at the world)". The word loka ("world") is absent from the name, but the phrase is implied.

It was initially thought that the Chinese mis-transliterated the word Avalokiteśvara as Avalokitasvara which explained why Xuanzang translated it as Guānzìzài (Ch. 觀自在) instead of Guānyīn (Ch. 觀音). However, according to recent research, the original form was indeed Avalokitasvara with the ending a-svara ("sound, noise"), which means "sound perceiver", literally "he who looks down upon sound" (i.e., the cries of sentient beings who need his help; a-svara can be glossed as ahr-svara, "sound of lamentation"). This is the exact equivalent of the Chinese translation Guānyīn. This etymology was furthered in the Chinese by the tendency of some Chinese translators, notably Kumarajiva, to use the variant Guānshìyīn (Ch. 觀世音), literally "he who perceives the world's lamentations"—wherein lok was read as simultaneously meaning both "to look" and "world" (Skt. loka; Ch. 世, shì). This name was later supplanted by the form containing the ending -īśvara, which does not occur in Sanskrit before the seventh century. The original form Avalokitasvara already appears in Sanskrit fragments of the fifth century.

One prominent Buddhist story tells of Avalokiteśvara vowing never to rest until he had freed all sentient beings fromsamsara. Despite strenuous effort, he realizes that still many unhappy beings were yet to be saved. After struggling to comprehend the needs of so many, his head splits into eleven pieces. Amitabha Buddha, seeing his plight, gives him eleven heads with which to hear the cries of the suffering. Upon hearing these cries and comprehending them, Avalokiteśvara attempts to reach out to all those who needed aid, but found that his two arms shattered into pieces. Once more, Amitabha Buddha comes to his aid and invests him with a thousand arms with which to aid the suffering multitudes.
_______________________________________________
About this Paint of Avalokiteshvara (Kuan Yin)

The portrait of Avalokiteshvara (Kuan Yin) is a painting I took off from the internet website.  Here I would like to thank the artist whom produced this wonderful yet peaceful y painting of Avalokiteshvara.

I did not have the privilege to get to know who this artist is, if the artist of this painting is reading this; I hereby would like to say thank you to you for your upmost kindness for allowing me to show your work together with this mantra.
If you would like to have your name on this YouTube pages, I will be honor to put up your name for you.

Many have asked where they can have a copy of this fine painting of Avalokiteshvara; if you have prints of this painting for sales, I would be glad to connect them to you as where to get in touch with you.

Namasté 
_______________________________________________

I do not own any copyright of the audio track and artwork.

My purpose for up loading this on to YouTube is to share it with the world whom seek for it ~

My deepest sincere Thank You to all for allowing me to accomplish this task in life. May all be bless with merits ~

Amitabha
阿彌陀佛

Namasté ~
Category
Buddhist music
Show more