The Dhammapada 法句經 -- "The Mind" -- "心靈" 03 of 26

74 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
"The Mind"
03 of 26

The restless, agitated mind,
Hard to protect, hard to control,
The sage makes straight,
As a Fletcher the shaft of an arrow.
(33)

Like a fish out of water,
Thrown on dry ground,
This mind thrashes about,
Trying to escape Mara's command.
(34)

The mind, hard to control,
Flighty—alighting where it wishes—
One does well to tame.
The disciplined mind brings happiness.
(35)

The mind, hard to see,
Subtle—alight where it wishes—
The sage protects.
The watched mind brings happiness.
(36)

Far-ranging, solitary,
Incorporeal and hidden
Is the mind.
Those who restrain it
Will be freed from Mara's bonds.
(37)

For those who are unsteady of mind,
Who do not know true Dharma,
And whose serenity wavers,
Wisdom does not mature.
(38)

For one who is awake,
Whose mind isn't overflowing,
Whose heart isn't afflicted
And who has abandoned both merit and demerit,
Fear does not exist.
(39)

Knowing this body to be like a clay pot,
Establishing this mind like a fortress,
One should battle Mara with the sword of insight,
Protecting what has been won,
Clinging to nothing.
(40)

All too soon this body
Will lie on the ground,
Cast aside, deprived of consciousness,
Like a useless scrap of wood.
(41)

Whatever an enemy may do to an enemy,
Or haters, one to another,
Far worse is the harm
From one's own wrongly directed mind.
(42)

Neither mother nor father,
Nor any other relative can do
One as much good
As one's own well-directed mind.
(43)

Translated by Gil Fronsdal
Read by Jack Kornfield
_____________________________

I do not own any copyright of the audio track.

My purpose for up loading this on to YouTube is to share this
with the world and for those who search for it.

My deepest sincere Thank You
to all for allowing me to accomplish this task in life.
May all be bless with merits ~

Amitabha
阿彌陀佛

Namasté ~
Category
Buddhist music