Quần Thư Trị Yếu 360, Như Hữu Chu Công Chi Tài Chi Mỹ
[Văn ngôn văn] 子曰:「如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已。」(卷九 論語)
[Hán Việt] Tử viết:” Như hữu Chu Công chi tài chi mỹ, sử kiêu thả lận, kỳ dư bất túc quan dã dĩ.” (Quyển cửu Luận Ngữ)
[Diễn nôm] Khổng Tử nói: "Nếu như một người có tài hoa và năng lực làm việc giống như Chu Công, nhưng kiêu ngạo mà còn bủn xỉn, không chịu san sẻ, ngoài ra tuy có một chút lương thiện, thì cũng không đáng được xem xét vậy.” (Quyển 9, Luận Ngữ)
[Anh ngữ] Confucius said: “If a person had the talent and administrative ability as splendid as the Duke of Zhou, but then grew to become conceited and miserly, the rest of his good qualities would not be worth a glance.” (Scroll 9: Lun Yu)
Trích dịch từ sách Quần Thư Trị Yếu 360, đoạn 132
Học tập Quần Thư Trị Yếu tại https://www.facebook.com/quanthutriye...
[Hán Việt] Tử viết:” Như hữu Chu Công chi tài chi mỹ, sử kiêu thả lận, kỳ dư bất túc quan dã dĩ.” (Quyển cửu Luận Ngữ)
[Diễn nôm] Khổng Tử nói: "Nếu như một người có tài hoa và năng lực làm việc giống như Chu Công, nhưng kiêu ngạo mà còn bủn xỉn, không chịu san sẻ, ngoài ra tuy có một chút lương thiện, thì cũng không đáng được xem xét vậy.” (Quyển 9, Luận Ngữ)
[Anh ngữ] Confucius said: “If a person had the talent and administrative ability as splendid as the Duke of Zhou, but then grew to become conceited and miserly, the rest of his good qualities would not be worth a glance.” (Scroll 9: Lun Yu)
Trích dịch từ sách Quần Thư Trị Yếu 360, đoạn 132
Học tập Quần Thư Trị Yếu tại https://www.facebook.com/quanthutriye...
- Category
- Quần thư trị yếu