Prajna Paramita Hrdaya Sutra - The Heart Sutra (Sanskrit)

77 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
Prajnaparamita Hridaya Sutra - romanized Sanskrit
Heart Sutra - translated into English

arya-avalokitesvaro bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacaryam caramano
vyavalokayati sma: panca-skandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma

The noble bodhisattva, Avalokitesvara, being engaged in practicing the
deep transcendental wisdom-discipline, looked down from above upon the
five skandhas /(aggregates), and saw that in their /svabhava
/(self-being) they are devoid of substance.

iha sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam, rupan na prithak sunyata
sunyataya na prithag rupam, yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam;
evam eva vedana-samjna-samskara-vijnanam.

Here, O Sariputra, bodily-form is voidness; verily, voidness is
bodily-form. Apart from bodily-form there is no voidness; so apart from
voidness there is no bodily-form. That which is voidness is bodily-form;
that which is bodily-form is voidness. Likewise (the four aggregates)
feeling, perception, mental imaging, and consciousness (are devoid of
substance).

iha sariputra sarva-dharmah sunyata-laksala, anutpanna aniruddha, amala
avimala, anuna aparipurnah.

Here, O Sariputra, all phenomena of existence are characterized by
voidness: neither born nor annihilated, neither blemished nor
immaculate, neither deficient nor overfilled.

tasmac Sariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah
na vijnanam. na caksuh-srotra-ghrana-jihva-kaya-manamsi. na
rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavya-dharma­­h. na caksur-dhatur yavan na
manovijnana-dhatuh. na-avidya na-avidya-ksayo yavan na jaramaranam na
jara-marana-ksayo. na duhkha-samudaya-nirodha-marga. na jnanam, na
praptir na-apraptih.

Therefore, O Sariputra, in voidness there is no bodily-form, no feeling,
no mental imaging, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or
mind; no sense objects of bodily-form, sound, smell, taste, or touchable
states; no visual element, and so forth, until one comes to no
mind-cognition element. There is no ignorance, nor extinction of
ignorance, until we come to: no aging and death, nor extinction of aging
and death. There is no suffering, no origination, no cessation, no path;
there is no higher knowledge, no attainment (of nirvana), no nonattainment.

tasmac Sariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya
vibaraty acittavaranah. cittavarana-nastitvad atrasto
viparyasa-ati-kranto nistha-nirvana-praptah

Therefore, O Sariputra, by reason of his nonattainment (of nirvana), the
bodhisattva, having resorted to prajnaparamita (transcendental
wisdom), dwells serenely with perfect mental freedom. By his
non-possession of mental impediments (the bodhisattva) without fear,
having surpassed all perversions, attains the unattainable (bliss of)
nirvana.

tryadhva-vyavasthitah sarva-buddhah prajnaparamitam asritya-anut-taram
samyaksambodhim abhisambuddhah.

All Buddhas, self-appointed to appear in the three periods of time
(past, present, and future), having resorted to the incomparable
/prajnaparamita/, have become fully awake to /samyak sambodhi/ (absolute
perfect enlightenment).

tasmaj jnatavyam: prajnaparamita maha-mantro mahavidya-mantro
'nuttara-mantro samasama-mantrah, sarva-duhkha-prasamanah, satyam
amithyatvat. prajnaparamitayam ukto mantrah. tadyatha:

Therefore prajnaparamita should be recognized as the great mantra, the
mantra of great wisdom, the most sublime mantra, the incomparable mantra
and the alleviator of all suffering; it is truth by reason of its being
nonfalsehood. This is the mantra proclaimed in prajnaparamita. It is:

gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!

Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond (to the other shore)! O
enlightenment! Be it so! Hail!

(iti prajnaparamita-hridayam sa-maptam)
(This concludes the Prajnaparamita-Hridaya-Sutra)

Source: http://http://www.dharmabliss.org/audio/heart-skt-audiotext.html

Credit: Phật Pháp Buddha Dharma
Category
Mantra - Trì Tụng Mật Chú