Essence of the Prajna Paramita Heart Sutra 般若波罗蜜多心经-佛母心咒

119 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
般若波罗蜜多心经-佛母心咒 (Short + Extended version)
Essence of the Prajna Paramita Heart Sutra (Re-upload)

THE HEART OF PARANA PARAMITA SUTRA
(Translation to English of the actual form written)

When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita,
he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.

*Śarīra, form does not differ from emptiness;
emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form.
So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.

*Śarīra, all Dharmas are empty of characteristics.
They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness;no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance,up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, no way, and no understanding and no attaining.

Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana!

All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequaled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken :

"Gaté Gaté
(Gone, gone)
Paragaté
(Gone over)
Parasamgaté
(Gone fully over)
Bodhi
(Awaken)
Svaha"
(So be it/Be it so)

* The term "Śarīra" or "sharira" (शरीर) is a loanword from Sanskrit. The term "Śarīra" originally means "body" in Sankrit, but when used in Buddhist Sanskrit texts, it means "relics". It is always used in the plural: śarīrāḥ. The term "ringsel" is a loanword from the Tibetan language. Both of these terms are ambiguous in English; they are generally used as synonyms, although according to some interpretations, ringsels are a subset of sariras.
Sarira (舍利) can refer to:
• Dharma body sariras, or sutras as told by the Buddha, according to Din Fu Bao's Dictionary of Buddhist Terms, a Dharma body sarira is "the Sutra as told by the Buddha: That which is unchanging in what is told by the Buddha, is of the same property as the essence of the Buddha himself, hence it is called the 'dharma body sarira'".
• Corporeal and full body sariras, the cremated remains of the Buddha (or any other spiritual master), but can also be used to refer other remains (for instance, a finger bone), or a preserved body, similar to the Roman Catholic incorruptibles. Full body sariras refers to the mummified remains of spiritual masters.
• Broken body sariras refers specifically to cremated remains.
• Śarīras or Ringsels, when used without qualification, the term sarira generally refers to the pearl-like remnant of a master left after cremation.
_________________________________________________

Summarized it means:

"All Forms and Existences was Created from The Impurities of Emptiness Thus All Existences and Created Forms Will Only Ends with Nothingness. Awaken Oneself from Existences" ~

總結意思是: "喚醒自己的存在" -

by 無 這 Wu Zhe
_________________________________________________
I do not own any copyright of the audio track.

My purpose for up loading this on to YouTube is to
share it with the world whom look for
the enlightenment of the Buddha.

My deepest sincere Thank You
to all for allowing me to accomplish this task in life.

Amitabha
阿彌陀佛

Namasté
Category
Buddhist music