南無阿彌陀佛聖號八小時(華樂版) Amitabha Buddha chant( Chinese music version) 8 hours
Video Player is loading.
【我若證得無上菩提。成正覺已。所居佛剎。具足無量不可思議。功德莊嚴。】:南無阿彌陀佛白佛言。
Amitabha Buddha: If I were to certify to the Unsurpassed Bodhi and attain The Proper Enlightenment, my Buddhaland would be full of immeasurable, inconceivable merits, virtues and adornments.
音頻取自: https://www.youtube.com/watch?v=SO15C1E4LRs&feature=youtu.be
華樂版 華藏淨宗學會 免費結緣 禁止販售 佛樂歡迎翻錄流通 For Free Distribution ‧ No Copyright
(感謝大德無私貢獻音頻,音頻已美化處理,並延長至八小時)
(Thanks to the selfless contribution of audio, which had been made better and extended to 8 hours.)
(ps:有一圖片誤用到藥師佛聖像,請見諒.)
(ps: Excuse me about one of the film's picture is Medicine Buddha not Amitabha Buddha)
____________________________________________________________
南無阿彌陀佛四十八大願 (字數限制僅呈現一到八願)
Amitabha Buddha 's 48 Great Vows(word limit,presenting 1 to 8 Great Vows)
發大誓願第六
Chapter 6 Bring Forth of Great Vows
法藏白言:唯願世尊,大慈聽察。
"Dharma Store Bodhisattva then said, ‘I hope that The World Honoured One would listen with great compassion.
我若證得無上菩提,成正覺已,所居佛剎,具足無量不可思議功德莊嚴。無有地獄、餓鬼、禽獸、蜎飛蠕動之類。所有一切眾生,以及焰摩羅界,三惡道中,來生我?,受我法化,悉成阿耨多羅三藐三菩提,不復更墮惡趣。得是願,乃作佛。不得是願,不取無上正覺。
If I were to certify to the Unsurpassed Bodhi and attain The Proper Enlightenment, my Buddhaland would be full of immeasurable, inconceivable merits, virtues and adornments. There would be no hell beings, hungry ghosts, birds and animals and the tiny minute creatures that fly, crawl and move in different ways. All living beings and those in the Realms of Fiery Mara, the three evil paths, when they are born in my Buddhaland, accept and are transformed by my Dharmas will certainly achieve Anuttarasamyaksambodhi. They will never again fall into the evil paths. When I have accomplished such vows, only then will I become a Buddha. If I am unable to accomplish such vows, I will not attain The Unsurpassed Proper Enlightenment.
一 國無惡道願。
1 Vowing that the land is free from evil paths
二 不墮惡趣願。
2 Vowing that the living beings will never again fall into the evil paths
我作佛時,十方世界,所有眾生,令生我?,皆具紫磨真金色身;三十二種大丈夫相;端正淨潔,悉同一類。若形貌差別,有好醜者,不取正覺。
When I become a Buddha, all those living beings throughout the worlds in the ten directions, when they are born in my Buddhaland, each will obtain a purplish pure golden body which is adorned with the thirty-two marks of a great man. Their bodies will be upright and pure in appearance. Everyone will be of the same kind. If there are any differences in their bodies and features, there are some who are good looking and some who are ugly, I will not attain The Proper Enlightenment.
三 身悉金色願。
3 Vowing that the living beings will each obtain a golden body
四 三十二相願。
4 Vowing that they will obtain the 32 great man features
五 身無差別願。
5 Vowing that the living beings are of the same kind
我作佛時,所有眾生,生我國者,自知無量劫時宿命。所作善惡,皆能洞視,徹聽,知十方去來現在之事。不得是願,不取正覺。
When I become a Buddha, all the living beings born in my Land will be able to know their former lives in uncountable kalpas, all the good and bad deeds they did. And they can see clearly and listen thoroughly. They are able to know the events in the past, present or future of the ten directions. If I am unable to accomplish such vows, I would not be certified to The Proper Enlightenment.
六 宿命通願。
6 Vowing that the living beings will obtain the penetration of former lives
七 天眼通願。
7 Vowing that the living beings will obtain the penetration of Heavenly Eyes
八 天耳通願。
8 Vowing that the living beings will obtain the penetration of Heavenly Ears
(未完,因字數限制,請大德參閱相關網頁)(Because word counts limits, the article are not finished. Please search the website.)
_________________________________________________________
Amitabha Buddha: If I were to certify to the Unsurpassed Bodhi and attain The Proper Enlightenment, my Buddhaland would be full of immeasurable, inconceivable merits, virtues and adornments.
音頻取自: https://www.youtube.com/watch?v=SO15C1E4LRs&feature=youtu.be
華樂版 華藏淨宗學會 免費結緣 禁止販售 佛樂歡迎翻錄流通 For Free Distribution ‧ No Copyright
(感謝大德無私貢獻音頻,音頻已美化處理,並延長至八小時)
(Thanks to the selfless contribution of audio, which had been made better and extended to 8 hours.)
(ps:有一圖片誤用到藥師佛聖像,請見諒.)
(ps: Excuse me about one of the film's picture is Medicine Buddha not Amitabha Buddha)
____________________________________________________________
南無阿彌陀佛四十八大願 (字數限制僅呈現一到八願)
Amitabha Buddha 's 48 Great Vows(word limit,presenting 1 to 8 Great Vows)
發大誓願第六
Chapter 6 Bring Forth of Great Vows
法藏白言:唯願世尊,大慈聽察。
"Dharma Store Bodhisattva then said, ‘I hope that The World Honoured One would listen with great compassion.
我若證得無上菩提,成正覺已,所居佛剎,具足無量不可思議功德莊嚴。無有地獄、餓鬼、禽獸、蜎飛蠕動之類。所有一切眾生,以及焰摩羅界,三惡道中,來生我?,受我法化,悉成阿耨多羅三藐三菩提,不復更墮惡趣。得是願,乃作佛。不得是願,不取無上正覺。
If I were to certify to the Unsurpassed Bodhi and attain The Proper Enlightenment, my Buddhaland would be full of immeasurable, inconceivable merits, virtues and adornments. There would be no hell beings, hungry ghosts, birds and animals and the tiny minute creatures that fly, crawl and move in different ways. All living beings and those in the Realms of Fiery Mara, the three evil paths, when they are born in my Buddhaland, accept and are transformed by my Dharmas will certainly achieve Anuttarasamyaksambodhi. They will never again fall into the evil paths. When I have accomplished such vows, only then will I become a Buddha. If I am unable to accomplish such vows, I will not attain The Unsurpassed Proper Enlightenment.
一 國無惡道願。
1 Vowing that the land is free from evil paths
二 不墮惡趣願。
2 Vowing that the living beings will never again fall into the evil paths
我作佛時,十方世界,所有眾生,令生我?,皆具紫磨真金色身;三十二種大丈夫相;端正淨潔,悉同一類。若形貌差別,有好醜者,不取正覺。
When I become a Buddha, all those living beings throughout the worlds in the ten directions, when they are born in my Buddhaland, each will obtain a purplish pure golden body which is adorned with the thirty-two marks of a great man. Their bodies will be upright and pure in appearance. Everyone will be of the same kind. If there are any differences in their bodies and features, there are some who are good looking and some who are ugly, I will not attain The Proper Enlightenment.
三 身悉金色願。
3 Vowing that the living beings will each obtain a golden body
四 三十二相願。
4 Vowing that they will obtain the 32 great man features
五 身無差別願。
5 Vowing that the living beings are of the same kind
我作佛時,所有眾生,生我國者,自知無量劫時宿命。所作善惡,皆能洞視,徹聽,知十方去來現在之事。不得是願,不取正覺。
When I become a Buddha, all the living beings born in my Land will be able to know their former lives in uncountable kalpas, all the good and bad deeds they did. And they can see clearly and listen thoroughly. They are able to know the events in the past, present or future of the ten directions. If I am unable to accomplish such vows, I would not be certified to The Proper Enlightenment.
六 宿命通願。
6 Vowing that the living beings will obtain the penetration of former lives
七 天眼通願。
7 Vowing that the living beings will obtain the penetration of Heavenly Eyes
八 天耳通願。
8 Vowing that the living beings will obtain the penetration of Heavenly Ears
(未完,因字數限制,請大德參閱相關網頁)(Because word counts limits, the article are not finished. Please search the website.)
_________________________________________________________
- Category
- Namo Amitabha