人约黄昏后 - 杨小琳 Sunset Liaison - Yang Xiao-lin
人约黄昏后。 演唱: 杨小琳。 原词: (宋)欧阳修 "生查子"。 作曲: 吴璇。 专辑: 绿蓑衣。
Mandarin song, "Sunset Liaison". Sung by Chinese singer, Yang Xiao-lin. Lyrics from an 11th Century Chinese poem "Sheng Cha Zi" by Ouyang Xiu (Song Dynasty). Music composed by Wu Xuan. From the album "Whisper of Tenderness".
去年元夜时 花市灯如昼 月上柳梢头 人约黄昏后 人约黄昏后
今年元夜时 月与灯依旧 不见去年人 泪湿青衫袖 泪湿青衫袖
Translation by A. Ayling & D. Mackintosh of original poem:
Sheng Cha Zi
At last year's Lantern Festival
The flower market was bright as day.
The moon had climbed the willow tops.
At twilight end he came my way.
At this year's Lantern Festival
Moonlight and lamplight shine no less.
I have not seen my last year's love.
Tears wet the sleeves of my Spring dress.
-------
Yang Xiao-lin's non-Buddhist CDs "Whisper of Tenderness" (绿蓑衣) and "I Take You There" (禧乐) may be purchased from amazon.com / amazon.co.uk / barnesandnoble.com / hmv.com.hk
视频来源 Source of video:
http://www.tudou.com/programs/view/UkmvxBqwpgo/
Mandarin song, "Sunset Liaison". Sung by Chinese singer, Yang Xiao-lin. Lyrics from an 11th Century Chinese poem "Sheng Cha Zi" by Ouyang Xiu (Song Dynasty). Music composed by Wu Xuan. From the album "Whisper of Tenderness".
去年元夜时 花市灯如昼 月上柳梢头 人约黄昏后 人约黄昏后
今年元夜时 月与灯依旧 不见去年人 泪湿青衫袖 泪湿青衫袖
Translation by A. Ayling & D. Mackintosh of original poem:
Sheng Cha Zi
At last year's Lantern Festival
The flower market was bright as day.
The moon had climbed the willow tops.
At twilight end he came my way.
At this year's Lantern Festival
Moonlight and lamplight shine no less.
I have not seen my last year's love.
Tears wet the sleeves of my Spring dress.
-------
Yang Xiao-lin's non-Buddhist CDs "Whisper of Tenderness" (绿蓑衣) and "I Take You There" (禧乐) may be purchased from amazon.com / amazon.co.uk / barnesandnoble.com / hmv.com.hk
视频来源 Source of video:
http://www.tudou.com/programs/view/UkmvxBqwpgo/
- Category
- Buddhist music