《淨修捷要報恩談》有聲書(增訂))附錄一

115 Views
Đại Nguyện Nguyện 18 trong 48 Đại Nguyện của Phật A Di Đà : Nếu con được thành Phật, mà chúng sanh trong mười phương dốc lòng tin tưởng, muốn sanh về cõi nước con chỉ trong mười niệm, nếu không được toại nguyện, thì con chẳng trụ ở Ngôi Chánh Giác, trừ kẻ phạm năm tội nghịch và gièm chê Chánh Pháp. Nam Mô Pháp Giới Tạng Thân A Di Đà Phật Lời Khuyên Tịnh Độ (Ấn Quang Đại Sư) “ Ấn Quang từ Tây qua Ðông, từ Bắc xuống Nam, qua lại hơn vạn dặm, gặp gỡ nhiều người. Trong số đó, lắm kẻ bình nhật tự vỗ ngực là bậc thông Tông, thông Giáo, coi Tịnh Ðộ như uế vật, chỉ sợ nó làm bẩn lây đến mình. Lúc lâm chung, đa số chân loạn tay cuống, kêu cha gào mẹ. Trong số ấy, có những người trì giới niệm Phật già giặn, chắc thật, dù Tín Nguyện chưa đến mức cùng cực, tướng lành chẳng hiện, nhưng đều an nhiên mạng chung. Vì sao như vậy? Là vì tâm thuỷ trong lặng, do phân biệt nên xao động, đục ngầu, sóng thức trào dâng. Do Phật hiệu nên tâm thuỷ ngưng lặng. Bởi thế, kẻ thượng trí chẳng bằng kẻ hạ ngu, biến quá khéo thành vụng về lớn vậy!”
Published
《无量寿经》今得善本(《莲居会本》)之大事因缘
——弥显本经即华严、即禅、即密;一切含灵依此度脱
全文見於:https://plus.google.com/117672614616451900296/posts/Z6v974dwipn
本文乃黃念祖老居士一九九○年十月宣讀於日本第三屆中日佛教學術交流會議,一九九○年(十月二十三至二十四日)第三屆中日佛教學術交流會議在日本京都舉行,主題是「中日淨土教之研究」。兩國代表宣讀的十篇論文中,介紹了淨土宗研究的歷史、傳播、信仰、經典等各方面的成果,是近年有關淨土宗研究的最集中的成果之一,也是繼「中日禪學研究研討會」後,又一次專題宗派討論會。會議論文刊登在一九九○年的《中國佛教文化》上。
——編者謹識
《無量壽經》今得善本(《蓮居會本》)之大事因緣

——彌顯本經即華嚴、即禪、即密;一切含靈依此度脫

一、淨土第一經。《無量壽經》稱為淨土第一經,蓋由於經中宣示:彌陀因地之殊勝大願與精進行持,極樂依正之超逾十方,三輩往生之條件與正因,娑婆穢土之五惡痛燒,一乘願海之不可思議。萬德洪名之究竟方便;以一真法界為體,圓明具德事事無礙為相用;廣攝一切善法,普度九界眾生;以十念必生一念亦生故稱頓教,因最易最穩出三界而號易行,一切含靈依此度脫,當來經滅獨留此經。中國大德贊此經者不勝枚舉。日淨宗大德道隱師贊此經為「專中之專,頓中之頓,真中之真,圓中之圓。」蓋因此經不僅為淨宗綱要,實為「世尊一代時教之指歸也」。

二、五種原譯苦無善本。《無量壽經》如是殊勝,而中國古德注釋此經者,唯隋淨影、唐嘉祥兩家。千餘年來讀誦者希。實因此經存世之五種原譯瑕瑜互見,彼此差別甚大。此經東來極早,自漢迄宋,可考之譯本共十二種。(七種佚失,名單見拙著《大乘無量壽經解》)現存者為(1)無量清淨平等覺經(《漢譯》),(2)佛說諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經(《吳譯》),(3)無量壽經(《魏譯》),(4)無量壽如來會(《唐譯》),(5)佛說大乘無量壽莊嚴經(《宋譯》),五者之中《魏譯》流通較廣。而淨宗九祖蕅益大師則認為《唐譯》最佳。但各譯皆有缺陷,例舉於下:
。。。。。。

檔名:61-210-0041
Category
AMTB China